GPL Vs. Skype

Publicado el 15 Mayo, 2008 en Software Libre por Eduardo Llaguno

Como hemos explicado aquí, el Software Libre si tiene derechos y contiene licencias, no debe pensarse como programas y código de “dominio público” sino código de “fuente abierta o libre”, las licencias que pueden contener los programas de software libre son muchas, la más popular ha sido GPL (General Public License).

Pues resulta que la enorme empresa Skype (propiedad aún de eBay) utilizó código GPL y no cumplió con la licencia al no hacerlo en forma abierta, es decir que podamos tener acceso al código fuente de Skype. Esta es otra batalla “legal” de GPL que sale victoriosa, el caso fue llevado en Alemandia donde la parte defensora fue Skype y la acusadora Welte.

Los jueces le dijeron al abogado de Skype que si un dueño de los derechos de una obra quiere que el editor publique su libre en un sobre verde, aunque le parezca extraño al editor, no puede publicar dicho libro sin el sobre verde. En pocas palabras, no toques código GPL si no sigues los requerimientos de la licencia.

Tomalo o dejalo. Ahora habrá que esperar a ver que ocurre pues estoy seguro que mucha gente quisiera echar mano de Skype para adaptar como quiera la gente, ese fabuloso servicio a su gusto.

Vía: Groklaw

Aviso logramos rebasar las 1,000 visitas diarias

Publicado el 15 Mayo, 2008 en Avisos por Eduardo Llaguno

Pues revisando las estadísticas estamos contentos de dar dos anuncios:

  1. El 10 de Mayo fue un día a toda madre, pues rebasamos las 1,000 visitas (1,018 para ser exáctos).
  2. Y  contamos con un índice o calificación “PageRank 4” que tiene SesoLibre.com pasó hace unas semanas de 3 a 4, y aunque la escala es de 10 la calificación nos tiene contentos.

De modo que de alguna forma aun cuando la participación en comentarios es baja, estamos aumentando mucho en visitas.

Felicidades SesoLibre

Lenovo se la aplica a Apple

Publicado el 12 Mayo, 2008 en Informática por Won-Tolla

La mayoría de nuestros lectores han visto los anuncios de “I’m a Mac/I’m a PC” de Apple, donde le tiran a las PCs con Windows en general y a Vista en particular.

Ahora Lenovo les da una probadita de su propio chocolate.

¿Alguien ya se compró su Macbook Air?

Disfruten

Vía CNET News

Visita el mundo y conocelo “virtualmente”

Publicado el 11 Mayo, 2008 en Cultura por Eduardo Llaguno

Gracias a una visita a Luigix.com encontré este fabuloso sitio ViewAt.org y aquí tienes la oportunidad de visitar (virtualmente) diversos sitios del mundo y explorarlo con una panorámica de 360 grados. Usando la (ya vieja) tecnología que se hizo famosa en los 90s con QuickTime VR te ofrecen una experiencia usando el sencillo programa Flash que seguramente ya tienes instalado aunque no lo sepas. Espera a que carge toda la escena y si quieres verlo en toda la extensión de tu monitor oprime el icono de abajo a la derecha de la imágen. ¡Disfruta tu visita!

Puerto de Barcelona desde Montjuic

La idea es crecer el sitio con colaboración de cualquiera que tenga imágenes 360 lo cual en realidad no es tan complicado. Espero más adelante tener el tiempo para hacer un tutorial y explicar como puedes aportar imágenes a este fabuloso sitio ViewAt.org.

Huey o Güey

Publicado el 9 Mayo, 2008 en Cultura por Eduardo Llaguno

Encontré un comentario, en un artículo de un blog en inglés intitulado ” Guey? Huh? Wha!?”, que decía lo siguiente:

Nota. Tal vez alguien pueda ayudarme a traducir al inglés. Como muchas cosas en América la influencia prehispánica es enorme, pero muchas veces inconsciente. Güey también viene de Huey, en idioma Náhuatl. Huey Tlatoani, por ejemplo. Dicho de paso. El darle diferentes significados a una palabra dependiendo de la entonación, del contexto, del momento, de un doble o triple sentido, etc. son elementos heredados del lenguaje Náhuatl que muchos usamos de manera inconsciente. El lenguaje del imperio, el Náhuatl, es tan sofisticado y preciso como el otro lenguaje de imperio, el Latín. El castellano, o el inglés, en comparación se puede decir que son de tercera categoría.

En su versión signada (Náhuatl signado), se utilizó en el Norte hasta hace un siglo como lenguaje franco universal. ¿Se acuerdan de las películas de indios y vaqueros antiguas? Lo que permitía a nuestros ancestros aprender muy bien y fácilmente muchos idiomas. De ese idioma se hereda el lenguaje que usan los sordos actualmente. Regresando al Huey. Es una forma de respeto, como las muchísimas que comprende nuestra herencia. (sitio del comentario de Francisco)

Me pareció muy interesante y efectivamente es fácil encontrar la fuente de Huey como una forma de respeto antes de un nombre como se usa en “Huey Tlatoani”. Ahora resulta que nuestro ordinario y ampliamente usado (en México) Güey que yo simplemente creía que venía de la palabra “Buey” y que nunca entendí porque se usaba en forma de insulto leve y como una forma de expresión afectiva, dependiendo de como se aplique.

Transcribo un párrafo del artículo de la Wikipedia:

Origen Prehispánico

“Güey”, usado amistosamente, no es “buey” del castellano mal pronunciado, sino un remanente del náhuatl olvidado. Güey es originalmente “Uey” (si se transcribe fonéticamente), Huey (a la tradicional). Y como en Huey Teocalli (Gran Casa de las Divinidades) significa “Grande”.

En México, a los amigos se les llama “Cuate”, porque “Coatl” en Náhuatl es “Serpiente”, pero también “Cordón Umbilical”, por lo que un “Cuate” es un hermano, ya que estuvo unido a una placenta a través de un cordón umbilical similar al propio, en el vientre de la misma madre.

Al agregársele el prefijo “Huey” (con saltillo u oclusiva glotal delante, como en el alemán del norte “Adler”) se convierte en “Uey Koatl”, es decir, Gran Cuate (Gran Hermano).

En el Teocalli tenochca había un adoratorio llamado Coacalli que no era la “Casa de las Serpientes”, sino “El Lugar Sagrado en el Que Están Nuestros Cordones Umbilicales”, recordándonos que como procedentes de la placenta de la Naturaleza a través de las placentas de nuestras madres, “Todos somos Coatl; Todos somos Cuates; Todos somos Hermanos”, porque el Coacalli es “la Casa de la Fraternidad” tenochca (es decir, de Tenochtitlan).

Así, cuando se emplea de modo familiar y amistoso, significa “Mi hermanazo”, “Mi gran Hermano”. (”Mi Ueycoatl” o “Mi Ueycuate”).

Para profundizar en el punto echarse un clavado en la explicación de la Wikipedia que explica ampliamente el punto (Güey en la Wikipedia).

Páginas: 1 2 3 ... 76